Paraphrasing Chinese news
I think they might want to expand into a 100-150 character news flash in Chinese, and we can manage that without needing the internet. I want to be cautious about not hallucinating any details beyond the headline. We could add general context. Maybe we frame it as "据报道" to keep it safe, and propose a couple of options, like rewriting the headline or offering a brief news update. I’ll keep suggestions generic, not diving into specifics about the roster without more info.Creating news brief and options
I’ll create a short news draft with a few title rewrites. It should be concise, around 90-120 Chinese characters, and let the user know if they want an image or tweet version.
For the lead, I want to mention that Pedri missed practice and is likely out for the Champions League match against Chelsea. I’ll add that his specific injury hasn’t been disclosed and that the team's midfield rotation will be impacted.
I’ll come up with five crisp title rewrites and write a brief post for social media. Overall, keeping it straightforward and clear seems essential!
要不要我帮你扩展成一条简讯?先给你一个可直接发布的版本:
可选标题改写:

需要我: